Ұстаздар сайты u-s.kz Сайттың атауы www.u-s.kz
» » 0бщий анализ определенных групп идиом


0бщий анализ определенных групп идиом

0бщий анализ определенных групп идиом

I.Идиоматические выражения, порицающие человеческие пороки
Так как идиоматические выражения в большинстве своем происходят из народа, быт людей не мог не найти в них отражения. Наиболее явно быт отражен в пословицах. Так как одна из основных функций пословиц -поучительная, чаще всего в них осуждаются человеческие пороки и отридательные стороны характера; лживость, глупостъ и безграмотность, лень и жадность. Ведь каждому народу присущи эти качества.
Английский вариант Русский вариант Казахский вариант
а) Пословицы, порицающие ложъ
Lies have short legs У лжи ноги коротки Өтіріктің құйрығы бір-ак тұтам
A liar is not believed when he speaks the truth Раз солгал - навек лгуном стал -
A lie begets a lie Ложь порождает ложь -
b) Пословицы, порицающие глупость и безграмотность
Little knowledge is a dangerous thing Недоученный хуже неученого Түйедей бойың болғанша, 
Түймедей ойын, болсын.
A fool always rushes to the fore Дурак всегда лезет вперед Ақылсыз-ашушаң, Ашушаң-ақылсыз.
A fool at forty is a fool indeed Дурак в сорок лет окончательно дурак Yш жыл койбаққаннан Қырык, жыл акыл сұрама.
Give a fool rope enough, and he will hang himself Попроси дурака Богу молиться, он себе лоб расшибет -
с) Пословицы, порицающие лень:
No bees, no honey; no work, no money Без труда не вынешь и рыбку из пруда Ерінбеген арыстанның аузындағысын алады
Idle folks lack no excuses У лодырей всегда отговорки находятся Еріншектердің ертеңі таусылмас
d) Пословицы, порицающие жадность:
- Ни себе, ни людям -
Greedy folk have long arms Глаза завидующие, руки загребущие -
 
 
II. Идиоматические выражения, в состав которых входят зооморфизмы
 
           Зооморфизмы - переносные метафорические лексико-семантические варианты названий животных. Другими словами, любое употребление названия какого-либо животного - зооморфизм. Зооморфизмы широко распространены в фразеологии. Ниже приведены примеры различных идиоматических единиц, в состав которых входят зооморфизмы:
Английский вариант Русский вариант Казахский вариант
A bird may be known by its song Видна птица по полету Кұсты ұшканынан білуге болады
Don't look a gift horse in the mouth Дареному коню в зубы не смотрят Сыйлаган аттын. аузына кдрамайды
The cat would eat fish and Кошка хотела бы поесть Мысық балык
would not wet her feet рыбы, но боится замочить лапки жегісі-ақ; келіп тұр, 6ipaқ аяғын сулап аламын деп қорқады
Rats leave the sinking ship Крысы бегут с тонущего корабля -
If s a bold mouse that nestles in the cat's ear Не клади волку пальца в рот -
All cats are grey in the dark Ночью все кошки серы Түнгі мысықтардың бәpi сұр
Jest with an ass and he will flap you in the face with his tail Посади свинью за стол, она и ноги на стол -
- Работа не волк, в лес не убежит -
A horse stumbles that has four legs Конь о четырех ногах, да и тот спотыкается Төрт аяқты ат та сүрінеді
Catch the bear before you sell his skin Не убив медведя, шкуры не делят Аюды өлтірмей жатып, тepiciн
 сатпа
There is a black sheep in every flock = One scabbed sheep will mar a whole flock Паршивая овца все стадо портит Бip қойдың қотыры барлығына жұғады
С волками жить - по-волчьи выть Касқырмен бipre жүрген, ұли бастайды
Birds of a feather flock together     Рыбак рыбака видит издалека Балықшы балықшыны алыстан таниды
The dogs bark, but the caravan goes on = The moon doesn't heed the barking of dogs Собака лает, караван идет (ветер носит) Қатты үретін ит тістемейді
             У каждого народа есть свое любимое животное, с которым он ассоциирует различные общечеловеческие качества. Для примера, возьмём, русский народ, чьим традиционным символом является медведь. Медведь -символ добродушия, силы, неуклюжести и лени. И это прослеживается в идиоматических выражениях:
«Медвежья услуга»- выражение, возникшее на основе басни И.А. Крылова «Пустынник и медведь». В басне рассказывается о том, как однажды медведь, решив прогнать муху со лба своего спящего друга, так ударил её камнем, что убил не только муху, но и самого спящего. Это свидетельствует не только о добродушии медведя, но, а также о его неуклюжести и его могучей силе. Но о лени медведя можно сказать через другое идиоматическое выражение - «Медведь всю зиму лапу сосёт».
              У казахского народа конь всегда ценился выше других животных и занимал свое особенное, главное место. Такое отношение к коню, как возвеличивание и почитание, связано с ведущей ролью этого благородного животного в кочевой жизни и быту казахов. И конь у казахов- кочевников является символом воли, свободы и уверенности. Это прослеживается в идиоматических выражениях казахского языка: «Ер қанаты-ат», «Алыс жол атты сынайды, ауыр жол ерді сынайды»
           Англичане убеждены: человек, который любит животных, не может быть совсем плохим. Сами они животных обожают. И держат их отнюдь не для того, чтобы, подобно представителям других народов, заставлять своих любимцев охранять жилище или иную собственность, или использовать их в научных целях, или же просто ради престижа. Домашних животных - кошек и собак-они держат исключительно для компании. Они им жизненно необходимы хотя бы потому, что только с домашними любимцами у большей части англичан складываются самые искренние и нежные отношение, на какие только вообще способны представители этой нации, далеко не всегда умеющие нормально общаться друг с другом. Например, их неугомонная забота о своей любимой кошке, нежели о своём чаде находит свое отражение в идиоматическом выражении «Care killed a cat »
Резюме
Бесспорно, в наше время знание иностранного языка имеет очень большое значение в жизни каждого. Язык можно учить разными способами. Самый эффективный из них - помещение изучающего,  непосредственно в языковую среду. Когда изучающий язык имеет возможность закреплять свои знания в устных контактах с носителями языка, он, не обращая на это большого внимания, постепенно проникает в новую культуру. Для того, чтобы нормально пользоваться языком, легко и продуктивно общаться на нем, необходимо владеть разговорной речью. Наиболее часто в ней встречаются идиоматические выражения. Без них невозможно освоить язык, проникнуться им.
Основными результатами данного исследования можно назвать следующее:
-были выявлены сходства и различия в менталитете, рассматриваемых
языков;
-были     сделаны     тематические     классификации     идиоматических
выражений  английского,  русского  и  казахского  языков  на основе
чисел, используемых в них;
-был  проведен  сравнительно-сопоставительный  анализ  факторов,  в
равной степени сильнее всего влияющих на характер тех или иных
идиом рассматриваемых языков.
Данный научный проект предназначен для желающих, приобщиться к культуре одного из четырех рассмотренных народов либо просто ознакомиться с менталитетом этих народов через идиоматические выражения.
Автор работы искренне надеется, что она поможет учащимся преодолеть своеобразный культурный барьер и почувствовать себя на одну ступень ближе к заветной цели - освоению иностранного языка.
 
Библиография
1.  Кунин А.В. «Англо-русский фразеологический словарь» -Москва: «Государственное издательство ииностранных и национальных словарей», 1956.- стр1322-1354
2.   «500 ағылшын мақал-мәтелдері» (ағылшын, орыс және қазақ тілдерінде) -Алматы: «Көшпенділер», 2003.-145-1546
3.  Фелицина В.П., Ю.Е. Прохоров «Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения» Лингвострановедческий словарь- Москва: «Русский язык», 1979.- стр 184-185
4.   Кузьмин С.С., Шадрин Н.Л. « Русско-английский словарь пословиц и поговорок»- Москва: «Русский язык», 1989.- стр 353
5.  Волкова Л.А., Жуков В.П. «Фразеологический словарь русского языка» -Москва: «Русский язык», 1978.- стр 321
6.  Қожахметова Х.Қ. «Қазақша-орысша фразеологиялық сөздік» Алма-ата: «Мектеп», 1988.- 2006
7.  Тұрманжанов Ө. «Қазақ мақал-мәтелдері» -Алматы: «Ана тілі», 1997.-104-1086.
8.  Тұрманжанов Ө., Ахметбекұлы К. «Қазақтың мақал-мәтелдері»-Алматы: «Раритет», 2004.-190-1916.
9.  Рақматуллаев «Үзбек тилининг изохли фразеологик луғати»-Тошкент: «Үқитувчи», 1978.- 85-86с.
10.  «Үзбек халқ мақоллари»-Тошкент: «Адабиёт ва санъат», 1989.-20-39с.
11. Турекулов Н. «Современный казахский фольклор»-Алма-ата: «Мектеп»,1982.-стр151-169
12. Калыбекова А. «Теоретические и прикладные основы народной педагогики казахов»-Алматы: «БАУР», 2005.-стр 254
13. Середина К.Г.«Идиоматика в английской речи»-Ленинград: «Просвещение», 1971.-стр27
14. Мокиенко В.М. «Загадки русской фразеологии»-Москва: «Высшая школа», 1990.-стр 47
15. Карсыбекова Ш. «Қазақ тіліндегі мақал-мәтелдерді топтастырудың этнолингвистикалық принциптері»-Алматы, 2004.-12-136.

Соңғы жарияланған материалдар тізімі
Развитие навыков речи учащихся с нарушениями интеллекта на уроках русского языка в классах с казахским языком обучения
Сравнительный анализ идиоматических выражений в английском, русском, казахском и узбекском языках
Тематическая классификация идиоматических выражений английского языка
Тематическая классификация идиоматических выражений русского языка
Тематическая классификация идиоматических выражений
Анализ идиоматических выражений английского языка
Анализ идиоматических выражений русского языка
Анализ идиоматических выражений казахского языка
Анализ идиоматических выражений узбекского языка
Любой язык по – своему велик!
Бөлім: Уроки / Педагогика | Көрсетілім: 3116 | Қосты: NA | Ілмек сөздер:
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Бөлімдер
История
открытые уроки по истории
Педагогика
открытые уроки по педагогике
Биология
открытые уроки по биологии
Информатика
открытые уроки по информатике
Математика
открытые уроки по математике
Физика
открытые уроки по физике
Химия
открытые уроки по химии
Разное
открытые уроки
География
Открытые уроки по географии
русский язык